Post Calendar

May 2012
M T W T F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Post Archives

Japanese Food Trays




japanese food trays
Why isn’t surimi called surimi in North America?

You know how there are some silly things that JUST BOTHER YOU?? This is one of mine.

I have wondered for years why, in North America (as far as I have seen) consumer food markets, with exception of some Asian markets perhaps, never label “surimi” as “surimi” on packages of surimi??? In fact I have many times ordered some surimi displayed at supermarket fish counters and the employees didn’t
know what I was talking about. Yet if you go to a seafood show,
companies selling surimi identify it as such. “Surimi” is an easy Japanese word to pronounce in the official North American languages of English, Spanish and French, and in most other languages as well, and the product was invented 900 years ago.
So why doesn’t the FDA, and the equivalent governmental agency of Canada (I’m not sure about Mexico) not require “surimi” as the identity of the product, on packages (and deli/fish counter trays when/where sold bulk) of the stuff?? “Surimi” could be modified by currently used words.

The FDA does require product identification on its packaging. The main reason “surimi” is not put on the label as such, is that it is a composite fish product.

If you take a look at Velveeta, a US cheese product, you will note it is not a true cheese, Cheese is aged and Velveeta is not aged, so advertisers call it Pasteurized Processed Cheese Food. It’s an FDA ruling.

Surimi is a pulverized fish product and can be made with a variety of fish, such as Alaska pollock, Pacific whiting, milkfish, swordfish, Tilapia, Big-headed pennah croaker and several others. According to FDA rulings each fish has to be listed on the label.

Surimi literally means ground meat in Japanese. Americans who are allergic to crustaceans can enjoy artificial crab legs because they are made from Surimi.

Hope this explains our reluctance to use surimi on labels. We do use ground Alaskan pollock on labels.



Japanese Microwave Oven Tray


A Dictionary of Japanese Food (Paperback)


A Dictionary of Japanese Food (Paperback)


$29.23


At last, what every Westerner in a Japanese restaurant or market needs: the first truly comprehensive dictionary of Japanese food and ingredients. Standard dictionaries can often mislead us–with akebia for akebi, sea cucumber for namako, plum for ume. Hosking`s dictionary includes not only dishes and ingredients, everything from the delicate mitsuba leaf to the dreadful okoze fish: colorful appendices disclose such aspects of Japanese culture as the making of miso to the tea ceremony and the influence of vegetarianism. With Japanese-English and English-Japanese sections, A Dictionary of Japanese Food explains the nuances and eliminates the mysteries of Japanese food.

Cambro Teal Fast Food Trays (Case of 24)


Cambro Teal Fast Food Trays (Case of 24)


$212.12


This is a case of 24 teal fast food trays. These food trays feature a durable construction to carry large amounts of food.High-impact fiberglass construction and aluminum reinforced edgesStain, odor and scratch resistantStackable with Dri-Stak separators to dry quicklyLightweight for easy carrying Dishwasher safeNSF certifiedColor: TealTrays measure 16 inches wide x 12 inches high

Clear Plastic Scrollware Food Trays (Case of 240)


Clear Plastic Scrollware Food Trays (Case of 240)


$168.37


Stylish serving pieces for stand-up parties, walking appetizers, dessert bars or any event featuring small portions. This is a case of 240 small rectangular trays.Materials: PlasticDimensions: 5 inches wide x 7 inches longDisposableCase of 240 food trays


Related Articles



Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Blogplay

Leave a Reply